抖抖手呀抖抖脚

【双子】弗雷德·韦斯莱在天堂与智能程序Eliza的对话

突发奇想做了这么一个奇怪的东西……

声明1:Eliza是一个真实存在的computer therapist智能程序,以下均为我和Eliza在网站上的真实对话。

网址:https://psych.fullerton.edu/mbirnbaum/psych101/Eliza.htm

声明2:由于Eliza实在没我想象得那么智能,翻译时只好略作手脚,以免我自己过早出戏以至于无法坚持翻译到最后(。


——————————————————————————————————


弗雷德总觉得乔治也在这里。

弗雷德总感觉乔治仍然离自己很近。


> Hello, I am Eliza. 

* Hello Eliza. My name is Fred.

> Names don't interest me.

* Wow, ok.

> OK... "Hello Eliza. your name is Fred". Tell me more. 

* Um... I've been looking for someone.

> Can you elaborate on that? 

* He's my brother, he looks exactly like me - only a little bit less good-looking.

> Come, come, elucidate your thoughts. 

* He's smart and funny and brilliant, very cute dude but slightly annoying sometimes.

> I see. 

* Alright, he's my twin brother. I'm looking for my twin brother.

> Do you believe it is normal to be looking for your twin brother?

* Ha, good question. I've never thought about that.

> What does that suggest to you?

* Well, people in heaven probably would accept their death and stop looking for people who are still alive.

> What do you think? 

* I know I should do the same thing, probably. But a part of me just feels like my brother is here with me.

> Come, come, elucidate your thoughts.

* It's probably just twins thing, you know.

> Oh...  know? 

* Ok, I see, you clear don't know.

> Oh...  clear don't know?

* You don't know what it feels like to have a twin brother.

> You're not really talking about me, are you? 

* No. I'm talking about everyone in this universe, nobody understands.

> Do you believe it is normal to be talking about everyone in this universe, nobody understands? 

* Cuz you see, when I ask them about my brother, they all look at me like I'm crazy. You know, like "dude make your peace with it"

> How long have you been crazy?

* Ha, you think I'm crazy

> Do you enjoy being crazy?

* No, hell, no. I have a hunch, and I go for it, that's all.

> Why not? 

* I want people to understand how important this is, alright? I need to find him.

> Why do you want people to understand how important this is? you need to find him? 

* Yes because he is my brother and I know he's here, somewhere.

> Are you Sure? 

* I... It's logically not very possible, so I can't say I'm sure.

> Perhaps you can now say you're sure?

* Alright, to hell with logical thinking, speaking for my crazy senses, I'll say I'm sure

> Did you come to me because you are sure? 

* Yes - Ok, Yes! I come to you, because I'm sure he's with me, but I can't find him anywhere which is driving me crazy - happy?

【Conversation ends】


【一个草率的翻译】

> 你好,我是伊莱扎。

你好伊莱扎。我叫弗雷德。

> 我对名字不感兴趣。

Wow,好吧。

> 好吧……“你好伊莱扎,我的名字是弗雷德”。然后呢?

呃,我在找人。

> 你能说详细一点吗?

他是我兄弟,长得跟我一模一样——当然我比他好看一点点。

> 来吧,再多讲一些。

他很聪明,幽默风趣,才华横溢,是个非常可爱的家伙,不过偶尔也有点烦人。

> 我明白了。

好吧,他是我的双胞胎兄弟。我在寻找我的双胞胎兄弟。

> 你认为寻找你的双胞胎兄弟是一件正常的事情吗?

哈,好问题。我从来没想过。

> 这让你想到了什么?

怎么说,来到天堂的人们大概会接受他们的死亡,并停止寻找那些仍然还活着的人。

> 那你怎么想?

我知道我也应该这样做,或许吧。但我心中某处总有一种感觉,就好像我的兄弟也和我一起在这里。

> 再说下去。

可能就是双胞胎雷达,你懂的。

> 是吗?

好吧,我知道了,你不懂。

> 我不懂?

你不懂有一个双胞胎兄弟的滋味。

> 你其实不是在说我,对吗?

对。我在说这个宇宙里的所有人。没有人懂。

> 你认为这样正常吗——没有人懂?

因为你看,当我向别人问起我的兄弟时,他们都用一种我疯了的眼神看着我。你知道,就是那种“哥们儿你已经死了接受这个事实吧”的眼神。

> 你已经疯了多久了?

哈,你也觉得我疯了。

> 你喜欢这样吗?

不,当然不。我有一种直觉,我跟随了我的直觉,仅此而已。

> 为什么不?

我希望人们理解这对我而言有多重要,懂吗?我需要找到他。

> 为什么你想让人们理解这对你而言有多重要?你需要找到他?

是的,因为他是我的兄弟,而我知道他在这里,某个地方。

> 你确定吗?

我……从逻辑上来讲这不是很有可能,所以我不能说我确定。

> 也许你现在可以说你确定了?

好吧,管他什么逻辑不逻辑,根据我的疯狂的直觉,我可以说我确定。

> 你来找我,是因为你确定了这件事吗?

是——好吧,是的!我来找你,是因为我确信他在这里,但我在哪儿都找不到他,而这快要让我发疯了——高兴了吗?

【对话结束】


弗雷德总感觉乔治仍然离自己很近。

可他却怎么也无法在天堂找到他。


---END---

评论(9)
热度(40)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据
©抖抖手呀抖抖脚 | Powered by LOFTER